El Agente Burroughs

Time jump like a broken typewriter
William S. Burroughs

Y es aquí, en este momento que mis dos blogs se conectan en temática y búsqueda.
      Para quienes desconocen lobosector, pueden intentarlo con ése link. El caso es uno: recuerdos, máquinas de escribir, escritura misma, todo me lleva a Burroughs. A estas deudas que todo escritor tiene con otros.
      Una deuda pesada porque el 2 de agosto de 2007 se cumplieron 10 años de que el buen William S. Burroughs diera el paso definitivo más allá de esta vida. Una deuda dificil de pagar que en este caso, adquiere la forma de dos tributos: un wallpaper (diferente del de Lobosector) y una traducción de un texto fundamental del Burroughs. Sin más. Temiendo más bien no decir nada a la altura, van los tributos:


      Y una traducción de este bloguero de un texto de W.S. Burroughs:

La Revolución Electrónica
William S. Burroughs
(Expanded Media Editions, 1971)
RETROALIMENTACIÓN DEL WATERGATE AL JARDÍN DEL EDÉN

      En el principio fue la palabra y la palabra era Dios y ha permanecido como un misterio desde entonces. La palabra era Dios y la palabra era carne se nos dice. ¿En el principio de exactamente qué estaba esta palabra inicial? En el principio de la historia ESCRITA. Generalmente se asume que la palabra hablada vino antes que la palabra escrita. Sugiero que la palabra hablada como la conocemos vino después de la palabra escrita. En el principio fue la palabra y la palabra era Dios y la palabra era carne… carne humana… En el principio de la ESCRITURA. Los animales hablan e intercambian información pero no escriben. No pueden hacer esa información disponible para futuras generaciones o para animales fuera del rango de su sistema comunicativo. Esta es la diferencia crucial entre los hombres y otros animales. Escribir. Korzibski, quien desarrolló el concepto de Semántica General, el significado del significado, ha señalado esta distinción y descrito al hombre como “el animal atado al tiempo”. El puede hacer disponible la información a lo largo del tiempo a través de la escritura. Los animales hablan. No escriben. Ahora una vieja y lista rata puede conocer mucho sobre trampas y venenos pero no podrá escribir un manual sobre TRAMPAS MORTALES EN TU BODEGA para el Reader’s Digest con tacticas para apandillarse contra escavadores y hurones y cuidarse de tipos listos que llenan de estropajo nuestros túneles. Es incierto si la palabra pudiera jamás evolucionar más allá del estrato animal sin la palabra escrita. La palabra escrita es inferente al habla humana. No se le ocurriría a nuestra vieja y lista rata reunir a las ratas jóvenes y pasarles su conocimiento en tradición oral PORQUE EL ENTERO CONCEPTO DE ATARSE AL TIEMPO NO PUEDE OCURRIR SIN LA PALABRA ESCRITA. La palabra escrita es por supuesto un símbolo que por sí mismo es una imagen de lo que representa. Esto no es verdad en un lenguaje alfabético como el Inglés. La palabra pierna no tiene referencias pictóricas con una pierna. Se refiere a la palabra HABLADA pierna. Así que deberíamos olvidar que una palabra escrita es UNA IMAGEN y que palabras escritas son imágenes en secuencia lo que serían IMÁGENES MÓVILES. Así cualquier secuencia hieroglífica nos da una inmediata definición en proceso para palabras habladas. Las palabras habladas son unidades verbales que refieren a esta secuencia de imágenes. ¿Y qué es entonces la palabra escrita? Mi teoría base es que la palabra escrita fue literalmente un virus que hizo posible la palabra hablada. La palabra no ha sido reconocida como un virus porque ha alcanzado un estado de simbiosis estable con el huésped… (Esta relación simbiótica está ahora rompiéndose por razones que sugeriré más tarde).
      Cito de MECANISMOS DE INFECCIÓN DEL VIRUS editado por el Sr. Wilson Smith, a un científico que realmente piensa en su tema en lugar de solamente correlacionar datos. Él se cuestiona, así pues, acerca de las últimas intenciones de los organismos virales. En un artículo intitulado ADAPTABILIDAD DEL VIRUS Y RESISTENCIA DEL HUESPED de G. Belyavin, hay especulaciones sobre cómo la meta biológica de las especies virales ha crecido… “Los virus son obligadamente parásitos celulares y son completamente dependientes de la integridad de los sistemas celulares que parasitan para su supervivencia en un estado activo. Es una suerte de paradoja que muchos virus terminen destruyendo las células en que viven…”
      Y debo agregar el ambiente necesario para cualquier estructura celular que puedan parasitar para sobrevivir. ¿Es el virus entonces una simple bomba dejada en este planeta para ser activada a control remoto? ¿Un programa de exterminación de hecho? ¿En este sentido desde la completa virulencia a su última meta simbiótica podrá alguna creatura humana sobrevivir? ¿Es la raza blanca, la que podría estar más bajo control viral que las razas negras, amarillas y morenas, dado cualquier síntoma de simbiosis operante? “
      Tomando el punto de vista de los virus, la situación ideal aparentemente sería una en la cual los virus se reproducirían en las células sin alterar en ninguna forma el metabolismo normal”.
      “Esto ha sido sugerido como la situación biológica ideal hacia la que todos los virus estan lentamente evolucionando…” ¿Ofrecerías violencia a un bien intencionado virus en su lenta carrera a la simbiosis?
      No es valorable si se trata de un virus a punto de alcanzar un estado de completo equilibrio beningno con su célula huésped no es como si su presencia fuera rápidamente detectada O QUE SEA NECESARIAMENTE RECONOCIDO COMO VIRUS. Lo que sugiero es que la palabra es tal virus. El doctor Kurt Unruh von Steinplatz ha propuesto una interesante teoría sobre los orígenes e historia de este virus palabra. Postula que la palabra fue un virus de lo que él llama MUTACIÓN BIOLÓGICA efectuando el cambio biológico en su huésped quien era genéticamente transmisible. Una razón por la que los simios no pueden hablar es porque la estructura interna de sus gargantas simplemente no está diseñada para formular palabras. Postula que esa alteración en la estructura interna de sus gargantas fue ocasionada por una enfermedad viral… No ocasional… Esta enfermedad bien podría tener una amplia taza de mortalidad pero algunas simios hembras habrían sobrevivido para dar a luz a la descendencia wunder (milagro). La enfermedad quizás asumía una forma más maligna en los machos por su más desarrollada y rígida estructura muscular causándoles muerte por estrangulación y fractura vertebral. Puesto que el virus tanto en machos como hembras precipitaba el fervor sexual y a través de la irritación de los centros sexuales en el cerebro los machos preñaban a las hembras en sus espasmos de muerte, la alteración de la estructura de la garganta fue genéticamente transferida. Conseguidas las alteraciones genéticas en las estructuras del huésped, resulta una nueva especie especialmente diseñada para acomodarse al virus, el virus puede ahora reproducirse sin alterar el metabolismo y sin ser reconocido como un virus. Una relació³n simbió³tica ha sido ya establecida y el virus está integrado en el huésped quien mira el virus como una parte útil de sí mismo. Este exitoso virus puede ahora mofarse de virus mafiosos como la viruela y remitirlos al Instituto Pasteur. Ach jungen (ay chicos) qué escena tenemos aquí… los simios estan mudando pelo, liberándose de sus hembas quejosas y sollozantes sobre machos agonizantes como vacas con aftosa y así la picante musgosa dulce podrida metálica pestilencia de la fruta prohibida en el Jardín del Edén…
      La creación de Adán, el Jardín del edén, El desmayado hechizo de Adán mientras Dios hacía a Eva de su cuerpo, la fruta prohibida que era por supuesto el conocimiento de la completa y apestosa cosa y debía ser calificado como el primer escándalo Watergate, todas las conexiones limpiamente dentro de la teoría de Doc Steinplatz. Y este era el mito blanco. Esto conduce a la suposición de que el virus palabra asumió una especialmente maligna y letal forma en la raza blanca. ¿Cuáles son los recuentos de esta especial malignidad en el virus palabra de los blancos? Más parecida a una mutación del virus ocasionada por la radioactividad. Todos los experimentos animales e insectos ensayados hasta ahora indican que las mutaciones resultantes de la radiació³n son no favorables, esto es, no conducen a la supervivencia. Estos experimentos relativos a los efectos en creaturas autónomas. ¿Qué acerca de los efectos de la radiación en virus? ¿No habrá quizá algunos secretos y clasificados experimentos escondidos tras seguridad nacional? Mutaciones virales ocasionadas por la radiació³n podrían ser muy favorables para los virus. Y tal clase de virus bien podría violar el equilibrio con la célula huésped. Así que ahora con las grabaciones del Watergate y el quiebre de las pruebas atómicas los virus se agitan inquietos en todas sus gargantas blancas. Una vez fue un virus mortal. Puede volverse un virus asesino otra vez y agredir a través de ciudades del mundo como un extraordinario incendio forestal.
      “Es el principio del fin”. Esa fue la reacción de un adjunto a la ciencia en una gran embajada de Washington al reportar que una partícula sintética del gen había sido producida en el laboratorio… “Cualquier pequeño país puede ahora hacer un virus para el que no hay cura. Sólo se necesesitará un pequeño laboratorio. Cualquier pequeño país con un buen bioquímico puede hacerlo”.
      Y presumiblemente cualquier país grande puede hacerlo más rápido y mejor.
———————————
La revolución electrónica fue publicada en agosto de 1971 por Expanded Media Editions en Göttingen, Alemania. La primera edición contenía una traducción al alemán por Carl Wiessner seguida del texto en inglés. Fue impresa en una edició³n de 1,000 copias. (Maynard & Miles D27) Varios meses después, en octubre de 1971, Blackmoor Head Press publicó otra edición en Londres. Esta versión contenía el texto en inglés y una traducción al francés de Jean Chopin. Fue impresa en un tiraje de 500. (Maynard & Miles A21) Este extracto aparece cortesía del impresor Sans Soleil, quien mantiene los derechos en alemán e inglés del texto. Puedes comprar este o varios otros trabajos interesantes de Burroughs en Sans Soleil’s Site.
______________________
Las anteriores negritas pertenecen a la versión en inglés de donde fue tomado este extracto; puedes consultarla en: Reality Studio Todo el sitio, por cierto, es un hallazgo en materia de Burroughs. Vale la pena darte una vuelta… y hasta contrastar la traducción.
——————————-
La traducción al español fue hecha por este bloguero. Solo para celebrar la memoria de este gran maestro y para compartir alguna de las temáticas que despiertan pasión por acá. Que este bloguero sepa, no existe previa traducción al español…
© 2007, Gerardo Horacio Porcayo, por la traducción

Comentarios

Entradas populares de este blog

Vuelta a la máquina

Una máquina de sueños

Mi 386 printaform